 |
Idioma,
Dialecto,
Pueblo
o Lugar |
Frase Típica de Saludo |
| Afrikaans |
Geseende Kerfees en 'n gelukkige nuwe jaar |
| Alemán |
Froehliche
Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches nehuestsete jahard |
| Alemán de Pennsylvania |
En frehlicher Grischtdaag unen
hallich Nei Yaahr! |
| Amharic |
Melkam
Yelidet Beaal |
| Andalucía * |
Felises fiestas pa' tos y felis año nuevo compares, ele
la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y próspero Año Nuevo |
| Arabe |
I'D
Miilad Said ous Sana Saida |
| Aragonés |
- Feliz Nadal e Buena Añada.
- Buen Nadal e Buen Año.
- Buen Nadal e Buena Añada.
- Goyosas Fiestas Nabidals y Buen Cabo d'Año
|
| Aranés |
Bon Nadau e Erós An Nau |
| Armenio |
Shenoraavor
Nor Dari yev Pari Gaghand |
| Azeri |
Tezze
Iliniz Yahsi Olsun |
| Bengalí |
Shuvo
Baro Din - Shuvo Nabo Barsho |
| Bable ó Asturiano* |
Felices navidaes y prosperu añu nuevu* |
| Bretón |
Nedeleg
laouen na bloav ezh mat |
| Bulgaro |
Vasel
Koleda; Tchesti nova godina! |
| Catalán* |
Bon Nadal i Feliç Any Nou |
| Cantonés |
Seng
Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok |
| Checo |
Veselé
Vánoce a šťastný nový rok |
| Choctaw |
Yukpa,
Nitak Hollo Chito |
| Coreano |
Sung
Tan Chuk Ha |
| Cornish |
Nadelik
looan na looan blethen noweth |
| Crazanian |
Rot
Yikji Dol La Roo |
| Cree |
Mitho
Makosi Kesikansi |
| Creek |
Afvcke
Nettvcakorakko |
| Croata |
Sretan
Bozic |
| Danés |
Glaedelig
Jul |
| Duri |
Christmas-e-
Shoma Mobarak |
| Dutch |
Vrolijk
Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar! |
| Egipto |
Colo
sana wintom tiebeen |
| Esquimales |
Jutdlime
pivdluarit ukiortame pivdluaritlo! |
| Español |
- Feliz
Navidad y Próspero Año Nuevo.
- Paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad.
- Felices Fiestas.
- Felices
Pascuas y Feliz Año Nuevo.
- Felisaño (Venezuela)
|
| Eslovaco* |
Veselé Vianoce a šťastný nový rok. |
| Esloveno |
Vesele
bozicne praznike in srecno novo leto. |
| Inglés |
Merry
Christmas and Happy New Year.
Season's Greetings. |
| Esperanto |
Gajan
Kristnaskon |
| Estonia |
Rõõmsaid
Jõulupühi |
| Euskera |
Zorionak
eta Urte Berri On |
| Faeroese |
Gledhilig
jol og eydnurikt nyggjar! |
| Farsi |
Cristmas-e-shoma
mobarak bashad |
| Finlandés |
Hyvää
Joulua or Hauskaa Joulua |
| Flamenco |
Zalig
Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar |
| Francés |
Joyeux
Noël et bonne année! |
| Frisio |
Noflike
Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier! |
| Galés |
Nadolig
LLawen a Blwyddyn Newydd Dda. |
| Galo |
Nollaig
chridheil agus Bliadhna mhath ur! |
| Gallego(*) |
Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo. |
| Griego |
Kala
Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos. |
| Guaraní |
Vy'apave heñói (Feliz Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas) |
| Hausa |
Barka
da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara! |
| Hawaiano |
Mele
Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou. |
| Hebreo |
Mo'adim
Lesimkha.
Shana Tova. |
| Hindú |
Shub
Naya Baras. |
| Húngaro |
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes
fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!) abreviado: BÚÉK |
| Islandia |
Gledileg
Jol og Farsaelt Komandi ar! |
| Iraquí |
Idah
Saidan Wa Sanah Jadidah. |
| Irlandés |
Nollaig
Shona Dhuit. |
| Italiano |
Buon
Natale e Felice Anno Nuovo.
Pace
e salute (Córcega) |
| Japonés |
Shinnen
omedeto. Kurisumasu Omedeto. |
| Jèrriais |
Bouan
Noué et Bouanne Année. |
| Jiberish |
Mithag
Crithagsigathmithags. |
| Krio |
Appi
Krismes en Appi Niu Yaa. |
| Latín |
Natale
hilare et Annum Nuovo! |
| Latvia |
Prieci'gus
Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu! |
Lausitzian o Sorbio*
(dialecto eslavo de una región alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto! |
| Lituano |
Linksmu
Kaledu |
Low Saxon
(dialecto alemán) |
Heughliche
Winachten un 'n moi Nijaar |
| Macedonian |
Streken
Bozhik |
Malayo
(Indonesia) |
Selamat
Hari Natal |
| Malayalam |
Puthuvalsara
Aashamsakal |
| Maltese |
Nixtieklek
Milied tajjeb u is-sena t-tabja! |
| Mandarín* |
Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!) |
| Manx |
Nollick
ghennal as blein vie noa |
| Maorí |
Meri
Kirihimete. |
| Marathi |
Shub
Naya Varsh. |
| Mongol |
Zul
saryn bolon shine ony mend devshuulye. |
| Norwegian |
God
Jul og Godt Nyttår. |
| Occitan |
Polit
nadal e bona annada. |
| Oriya |
Sukhamaya
christmass ebang khusibhara naba barsa. |
| Papiamento |
Bon
Pasco. |
| Papua Nueva Guinea |
Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu. |
| Pashto |
De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha. |
| Polaco |
Wesolych
Swiat Bozego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku |
| Portugués |
Boas Festas e um feliz Ano Novo (1)
Boas
Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3) |
| Punjabi |
Nave
sal di mubaraka. |
| Pushto |
Christmas
Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha. |
| Rapa-Nui |
Mata-Ki-Te-Rangi.
Te-Pito-O-Te-Henua. |
| Rhetian |
Bellas festas da nadal e bun onn. |
| Romanche |
Legreivlas
fiastas da Nadal e bien niev onn! |
| Rumanian |
"Craciun Fericit si un
An Nou Fericit!"* Hristos
s-a Nascut si Anul Nou Fericit. |
| Ruso |
Pozdrevlyayu
s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom. |
| Sami |
Buorrit
Juovllat |
| Samoano |
La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou. |
Sardo
(Cerdeña) |
Bonu
nadale e prosperu annu nou. |
| Scots Gaelic |
Nollaig chridheil huibh. |
| Serbio |
Hristos
se rodi. |
| Serbio-Croata |
Sretam Bozic. Vesela Nova Godina. |
| Shanghainés |
Xin Ni Ho! |
Singalés
(Sri Lanka) |
Subha
nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa. |
| Somalí |
Ciid
wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican. |
Sorbio o Lausitzian*
(dialecto eslavo de una región alemana) |
Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto! |
| Sueco |
God
Jul och Gott Nytt År. |
| Sudanés |
Wilujeng
Natal Sareng Warsa Enggal. |
| Swahili |
Krismas
Njema Na Heri Za Mwaka Mpya. |
Tagalog
(Filipinas) |
Maligayang
Pasko at Manigong Bagong Taon. |
| Tamil |
Nathar
Puthu Varuda Valthukkal. |
| Tailandés |
Suksan
Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai. |
|
Tok Pisin |
Meri
Krismas & Hepi Nu Yia. |
| Tongo |
Kilisimasi
Fiefia & Ta'u fo'ou monu ia. |
| Trukeese |
Neekirissimas
annim oo iyer seefe feyiyeech! |
| Turco |
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun. |
| Ucraniano |
Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku! |
| Urdu |
Naya
Saal Mubarak Ho. |
| Vasco |
Zorionak
eta Urte Berri On! |
| Valenciano* |
Bon
nadal i feliç any nou! |
| Vietnamita |
Chuc
Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien. |
| Xhosa |
Siniqwenelela
Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa. |
| Yayeya |
Krisema. |
| Yoruba |
E ku odun, e hu iye' dun! |
| Yugoslavo |
Cestitamo Bozic. |
| Zulú |
Sinifesela
Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo. |
Nota Importante: Estas frases han sido recopiladas de distintas
fuentes impresas y de Internet, así como gracias a la colaboración de
personas que al visitar nuestra página nos han enviado los saludos
tradicionales de su tierra. Hemos tratado de verificar los saludos cuando ha
sido posible, pero pueden existir errores e imprecisiones (en particular
para idiomas y dialectos que nos son ajenos).
Si tienes cualquier comentario, sugerencia, corrección o deseas colaborar
adicionando el saludo tradicional de tu región o localidad, escríbenos a
navidad@civila.com
Sobre el bable o asturiano
- Verónica Menéndez Caneiro nos escribe y nos dice:
Hola, me llamo Verónica y soy española, yo vivo en Asturias una comunidad
autónoma española, que tiene una lengua que se conoce como asturiano o
bable, no es lengua oficial, pero aqui se usa, "felices navidades y
próspero año nuevo" aquí se dice: "Felices navidaes y prosperu añu nuevu". Adios
Sobre el catalán
- Albert
Pedragosa nos escribe y nos dice:
Veo que os falta el catalán: "BON NADAL i FELIÇ ANY NOU"
Es lo que de todo corazón deseamos a todos ustedes. Gracias por añadirlo.
- Pero lo pusimos mal y Anna
Genís Gironés nos dice:
Hola Me ha hecho mucha ilusión ver la felicitación en catalán pero hay una
falta de ortografía, está escrito “Bon Nadal y Feliç Any Nou” y debe ser
“Bon Nadal i Feliç Any Nou” Gracias, Anna Genís Gironés
Sobre el gallego
- Hola amigos e amigas: Os escribimos desde una clase de Educación
Infantil de Galicia. En concreto desde VIlariño de Conso. Estábamos
hablando de como se decía BO NADAL E FELIZ ANINOVO en las diferentes
lenguas del mundo y nos alegró mucho verlo en nuestra lengua. Pero solo
una cosiña se escribe como os deseamos a todos e a todas desde Galicia BO
NADAL E FELIZ ANINOVO y muy especialmente a todos y todas eses corazones
solidarios que nos ayudaron el año pasado.
Un saúdo e moitos biquiños
- Estimados amigos:
He visitado vuestra página. Me ha servido de gran ayuda pues soy maestra
de música y para esta fechas las selecciones de villancicos son una gran
fuente de informacion para preparar tanto villancicos como pequeñas
representaciones. Les envio una pequeña correccion sobre la forma de saludar y felicitar las
fechas en gallego:
BO NADAL E PROSPERO ANINOVO
gracias por la página y hasta otra! MARÍA - Galicia María Mato Fresán
Sobre el checo, eslovaco y gallego
- Nos escribe Irena Fialová, desde Suiza, para corregirnos:
Hola, he encontrado vuestra página buscando cosas interesantes sobre la Navidad
en Espańa (y me ha ayudado mucho) y encontré también las felicitaciones
para las Navidades y el Ańo Nuevo. Soy de la República Checa y encontré
unas cosas que podríais corregir.
- No creo que exista una lengua aparte denominada como el "bohemio".
Creo que se trata del "checo" y en este caso la felicitación es "Veselé
Vánoce a šťastný nový rok" (sin aquello "Přejeme Vám" que significa "Les
deseamos").
- Creo que en la línea "Slovakian" tenéis una mezcla del eslovaco y el
esloveno. Lo mismo vale para "Slovak" que de hecho debería ser el
"eslovaco". Y la mejor felicitación para el eslovaco será "Veselé
Vianoce a šťastný nový rok".
- Hablando sobre la felicitación en el gallego, yo diría más bien "Bon
Nadal e Ano Novo"
Vale, es todo, espero que os haya ayudado un poco y que os sirva para
algo...
Felices Fiestas. Saludos, Irena Fialová
Sobre el chino y el mandarín
Soy alumno posgrado de español en la Universidad de Estudios
Internacionales de Shanghai. Me llamo YANG Ming, mis amigos
hispanohablantes me llaman Oli, que es mi nombre español. Esta página web
también me ayuda mucho. Porque al mismo tiempo doy clases a los alumnos
que toman español como la segunda lengua extranjera. Pues aquí en China,
estudiamos inglés como idioma extranjero en general.
Me alegra ver las felicitaciones en cantones y en madarín. El cantonés es
un dialecto en mi país. La lengua oficial es Pu Tong Hua, el chino madarín.
Pero la felicitación en mandarín no la entiendo. Debe ser: Sheng Dan Kuai
Le!(¡Feliz Navidad!) Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!).
A propósito en Shanghainés, decimos Xin Ni Ho! en vez de Xin Nian Hao!
Mucha suerte a todos y un abrazo de Oliverio
Desde Valencia
- Javier Bafle, nos cuenta:
En la Comunidad Valenciana se habla como otro idioma oficial el
Valenciano. El catalán es muy parecido a nuestro idioma, pero con algunas
variantes. En el caso que nos ocupa, la felitación del fin de año, se
escribe de igual manera en Valenciano como en Catalán, por lo que os
rogaría lo hicieseis constar, bien en una apartado diferente o bien
indicando Valenciano/Catalán.
Gracias. Se me olvidaba. Soy Javier Bafle y vivo en Valencia.
Un saludo a tod@s. Javier Bafle (El Barón)
Sobre lo mismo, comentan, algunos con un parecer distinto:
- Anna Carreras Nolla dice:
Hola. Me llamo Anna y soy catalana.
Primero de todo felicitaros por la página web que habéis creado. Me ha
gustado mucho y la voy a recomendar.
Os escribo para corregir a nuestro amigo Javier Blafe, pues como todo
el mundo sabe (y aunque ahora quieran hacer un decreto real para
desmentirlo) el catalán y el valenciano son la misma lengua, aunque como
muy bien ha dicho Javier, un poco distintas entre si y con alguna
variante. Esto es, son dialectos de una misma lengua, el catalán. Así que
no tiene mucho sentido poner exactamente lo mismo en dos apartados
difrentes, pues seria como si pusierais Feliz Navidad y próspero año nuevo
en andalúz y castellano en dos apartados diferentes. Lo siento Javier por
la corrección, pero lingüísticamente no se pueden considerar diferentes
lenguas, si no diferentes dialectos, pues si no por ejemplo la lengua que
yo hablo (tarragonense) también tendría que ser una lengua distinta, ya
que difiere del catalán estándar y del valenciano.
Nada más, felices fiestas para todos i bon any nou.
Anna Carreras i Nolla
En Valencia y en Catalunya se habla el mismo idioma, solo que por
cuestiones políticas dicen que hablan un idioma diferente en Valencia. Lo dicen , sobre todo, gentes que no hablan dicho idioma.
O sinó qué curioso que se diga exactamente igual, no?
Mucha paz y mucha prosperidad en esta navidad. De corazón.
-Ireneu Castillo-
Buenas mi nombre es Héctor, de Valencia.
En primer lugar felicitaros por vuestra web, aunque, me gustaria
aclarar un asunto, sobre el que discrepo totalmente con algunos de los
lectores, y hecho que no es simplemente una cuestión de opinión, sino
lingüística. El hecho de que se diga de la misma forma la felicitación navideña en
catalán que en valenciano no significa que sea la misma lengua. Esto es
una frase, y no es suficiente como para intentar abarcar el idioma de unos
pocos en territorios de otros muchos.
En la Comunidad Valenciana, se habla el idioma valenciano, o dicho de
otra forma, el Valenciano, el cual es, al igual que el catalán, una
derivación de una misma lengua que fue originaria del latín. Dicha lengua
se extendió en el s. XIII, por lo que fue la Corona de Aragón, y dicha
lengua varió, se fue modificando con el tiempo, con la idiosincrasia, de
sus hablantes, con diferentes normativas ... etc.
Ya en época del Reino de Valencia, prestigiosos escritores valencianos
y de Cataluña, reconocían por ambas partes que no era el mismo idioma el
que hablaban y escribían. Y así sucesivamente, hubo diferencias que
consolidaron a nuestro idioma como diferente del que provenía y del que se
estaba formando en Cataluña, esto ocurrió durante 7 siglos. Lo que pasa es
que desde el primer momento los catalanes quisieron imponer su idioma
alegando que era el mismo, cosa imposible, ya que se diferencian
claramente por su lexicografía, fónicamente, léxicamente, terminaciones
verbales ...infinidades de desigualdades.
Gracias a la constitucion de 1978, en España se consideran 5 lenguas:
castellano, catalán, vasco, valenciano y gallego.
El hecho de que ellos nos quieran imponer su idioma se debe únicamente
a cuestiones políticas, si no nada más que ver, el Sr. Maragall , Carod-Rovira,
y Pujol que tienen una idea de volver a la corona de Aragón, van para
atrás como los cangrejos.
Bueno, espero haber aclarado algunas ideas confusas, y ya que es tiempo
de Navidad os solidaricéis con el pueblo valenciano que esta siendo
víctima del poder acaparador de los vecinos de la comunidad del Norte.
Bon Nadal y vos desije a tots Feliç Any Nou. Feliz Navidad y os deseo a todos Feliz Año Nuevo. Hector Chiralt
Sobre Sorbio y Lausitz:
- Desde Lausitz, Alfonso de la Torre, nos cuenta:
Feliz Navidad y
Prospero Ano Nuevo desde Luzyce (Lausitz), una region de Alemania donde se
habla el sorbio, una lengua eslava y no un dialecto alemán. El saludo está
también repretido, pues pone "Lausitzian" y "Sorbian"; seria buena idea
ponerlo simplemente como "Sorbio" y ya esta!
Un abrazo de Alfonso de la Torre, un filologo eslavo de Panama.
"Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!"
Sobre el Francés
- Yves Maniette nos cuenta
desde Brasil:
Hola, sobre el francés quiero decirles que no se usan mayúsculas en los
nombres comunes.
Joyeux Noël et Bonne Année! debería ser: Joyeux Noël et bonne année
!
Creo que lo mismo es verdad en casi todos los idiomas menos el alemán y
puede ser el inglés en los títulos. Sería conveniente que vuelva a
comprobarlo.
Atentamente, Yves Maniette
Sobre el Aragonés
- Desde Aragón, Santiago Val, nos escribe:
Le rogaría que añadieran en su lista de saludos navideños el texto en
ARAGONÉS:
Feliz Nadal e Buena Añada.
Otras opciones, igualmente usuales son:
Buen Nadal e Buen Año. Buen Nadal e Buena Añada.
El aragonés es una lengua románica minoritaria, usualmente
dialectalizada, que hoy cuenta con unos 10.000 hablantes habituales y
alrededor de 28.000 hablantes esporádicos.
Se halla circunscrita al norte de Aragón. No es lengua oficial aunque
el Estatuto de Autonomía de Aragón la contempla bajo la denominación
eufemística de lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón y se
compromete a su protección y enseñanza. Por mandato de las Cortes
Aragonesas se halla pendiente de publicación una Ley de Lenguas, pues en
nuestro territorio, aparte del español, lengua oficial de todo el Estado,
se hablan catalán y aragonés (este último coloquialmente llamado "fabla").
Santiago Val.
Sobre el Andaluz
- Desde Andalucía, Fernando Gil de Miguel, nos escribe:
Feliz navidad, me ha hecho mucha gracia ver felicitaciones en los
"idiomas" Asturiano y Aragonés así que yo quisiera felicitar a todos en
Andaluz:
Felises fiestas pa' tos y felis año nuevo compares, ele la grasia
quillo.
Nada más un saludo para todos. Fernando Gil de Miguel - Andalucía, España
- Comenta Inmaculada Expósito:
¿"Ele la grasia quillo"? Andaluces como tú, no gracias. En Andalucía
se dice "Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" si queréis
ponerlo así y según sea la zona ceceante o seseante. Se viven estas
fiestas de la forma especial que tenemos de celebrar las cosas, a
nuestro estilo, con buenas zambombás, dulces navideños diferentes,
los villancicos diferentes, algunos aflamencaos... Pero las
tonterías y los tópicos es menester que los vayamos olvidando
que muchos andaluces estamos hartos.Un abrazo a
tod@s.
Sobre Chile
- En Chile, La chilena Lucy Aguirre, nos dice:
Queridos amigos: Felicidades por vuestra web navideña.
Soy una chilena que vive desde hace muchos años en Valencia (España) y quería comentaros que en Chile, también es costumbre felicitar estas fiesta
así:
"Felices Pascuas y Próspero Año Nuevo"
Ah... A Papá Noel le llamamos "Viejito Pascuero"
Os deseo a todos
"Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo" "Felices Pascuas y Próspero Año Nuevo"
y "Bon Nadal i Feliç Any Nou" Lucy Aguirre
Sobre el Rumano
- Escribe Florentina Patrol
Quería hacer la observación que en rumano, de
Navidad, el deseo correcto es el siguiente:
"Craciun Fericit si un An Nou Fericit!"
y NO:
"Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit"
¡Feliz Navidad!
Cordialmente, Florentina
Sobre el Alemán
Hola!
Ay, qué páginas web más bonitas...Soy profesora de Español Lengua Extranjera en Alemania y estoy
buscando materiales para la clase... así encontré las páginas... que
seguramente me van a servir mucho!!!
Pues, referente a la felicitación en alemán, es casi, casi correcta.
Ya sé que es difícil para vosotros lo de las ö, ä, ü, pero de todas
formas tiene que ser "glückliches Neues Jahr", o sea completamente
sería:
Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr.
Muchas gracias por todas las informaciones! Saludos desde Alemania os manda
Petra
Historia de la Navidad | Felicitaciones en Idiomas | Curiosidades Navideñas | Fechas Especiales | Los Reyes Magos | Papá Noel / Santa Claus | Imágenes Navideñas
|
|
|